Intérpretes
Intérpretes
La política nacional necesita ya de una Escuela de Toledo de traductores para captar los muchos sentidos alegóricos que tienen las palabras. Ya no basta el ejército de intérpretes que diariamente destripan los vocablos y entre los que me encuentro como invitado.
Para saber el sentido último de un párrafo ya no basta con saber filología o ciencias de la información sino hacerte un experto en genealogías bancarias y políticas. Imposible entender nada si prescindimos del sujeto que habla.
En el futuro, cuando los estudiantes se topen con la frase que acaba de proferir Montoro (“son los presupuestos más sociales de la democracia”) deberán analizar muy detalladamente qué quiere decir social y además qué sea la democracia en plena crisis financiera con un gobierno de derechas que tiene a todo el país soliviantado por sus recortes. También Rajoy, gran productor de frases endiabladamente difíciles de colocar en su contexto histórico, nos dedica de vez en cuando alguna perla.
Vean la siguiente: “haremos lo que haya que hacer y le diremos a Europa que haga lo que hay que hacer”. Este luminoso texto habría que interpretarlo como si estuviera arrancado de la Sagrada Escritura o sea, viendo si Dios habla por boca de algún profeta o si procede directamente de la calle Génova en cuyo caso no sería necesario creerlo al pie de la letra como fuente inspirada. En cualquier caso, no se preocupen, ya les dirán algunos tertulianos militantes lo que tienen que hacer.