El topónimo Macael

Juan Fernández Gómez
23:08 • 22 jun. 2016

Han sido numerosas las personas que me han preguntado por la procedencia del vocablo “Macael”, y aunque en alguna ocasión hemos explicado la confusa información que existe sobre este topónimo, dedicaremos este articulo a su aclaración en la medida que nos sea posible.
Para este fin recurrimos a la obra “ El mundo de los canteros y el léxico del mármol “ del profesor García Ramos, donde hace una aclaración muy acertada de su procedencia, y dice:
El topónimo Macael es difícil de interpretar, la forma como aparece en el libro de apeo es la de “Machael”
El DRAE en el articulo “macar”, la misma que dio origen a la voz latina “macculae”, pero no encontramos un camino para establecer una relación entre la palabra Macael y dicha raíz.  
La terminación “a el” nos ha hecho pensar en una posible etimología hebrea que estaría apoyada por la existencia del llamado pago de Ysrrael, citado en el libro de apeo de la villa de Fines y muy próximo a Macael.
Corominas cita la voz hebrea “machah”, golpe,  y nos dice que los sefardíes usan la palabra makka “golpe” pero sigue diciendo que para poder admitir la procedencia hebrea de esta palabra debería señalarse algún caudal semántico por el que se hubiese generalizado este vocablo en romance. En el mismo artículo macar se alude al catalán “macc”, piedra, de origen incierto con el que sería más probable relacionar el topónimo Macael, dada la abundancia de piedra de mármol de sus canteras.
El libro de apeo de Macael esta en la Chancillería de Granada, pero también podemos encontrarlo en el archivo de este pueblo, por cierto; guardado con un cariño especial, pues no en vano, constituye una prueba del carácter comunal de sus canteras; tratándose de uno de los libros más característicos, ya que el escribano  suele dar los nombres en arábigo y en vulgar romance al describir el amojonamiento del término municipal.
Encontramos en este caso con la transcripción de un mismo topónimo escrito de forma diferente, lo que puede explicarse porque el escribano recibía de oído los nombres de los mojones de los moriscos informantes.
Entre los topónimos de los pagos, citaremos unos pocos: Alcudia del Gar (hay una cueva); andacachob, que en vulgar romance significa (barranco del almendro); Cudiat Alforca, mojón que llaman (cerro de la Horca); Fedialcolat, mojón que quiere decir (Alcántara); Fechel Alaraja, que quiere decir (cerro aspero); Gar, ( unos secanos que es donde se encierrra el ganado que es de Hernando el Gacil); Quit, que en nuestro vulgar romance se dice (Gato).
Y con esto, doy por terminado este artículo, que apostando siempre por la formación de nuestros lectores, espero haber satisfecho la curiosidad por la historia local de sus pueblos.


 







Temas relacionados

para ti

en destaque