La traducción al inglés de ‘Mar de Irlanda’ de Carlos Maleno verá la luz el 26 de mayo

Dalkey Archive Press publicará también `La rosa ilimitada`, segunda novela del autor almeriense

Portadas de ‘Mar de Irlanda’ y de su edición en inglés.
Portadas de ‘Mar de Irlanda’ y de su edición en inglés.
Marta Rodríguez
11:16 • 08 may. 2017

La traducción al inglés de la primera novela de Carlos Maleno, ‘Mar de Irlanda’ (Sloper, 2014), verá la luz el próximo 26 de mayo. Pero antes incluso de que se produzca ese lanzamiento, el escritor almeriense ha firmado el contrato para que la misma editorial, Dalkey Archive Press, publique también su segunda obra, ‘La rosa ilimitada’ (Sloper, 2015).




“Para mí ha sido muy importante que una editorial de este prestigio apueste por mi obra de este modo tan categórico. Hay que tener en cuenta que he firmado un contrato de mi segunda novela antes incluso de que esté a la venta la edición en inglés de la primera”, expresa Carlos Maleno a LA VOZ. 




El responsable de la traducción de ‘The Endless Rose’ –así se titulará- es el estadounidense Eric Kurtzke, el mismo que ha llevado a cabo la de ‘The Irish Sea’. “La traducción está ya bastante avanzada”, apunta el autor.




“A lo largo de 2018, también habrá una nueva edición en Sloper de ‘La rosa ilimitada’ con otra portada menos ‘polémica’. Creo que ésta no hizo bien a la difusión del libro”, señala en alusión a la imagen que la ilustraba en la que aparecía una mujer desnuda con una prótesis en la pierna que fue censurada en Facebook al ser considerada ofensiva.




Hasta que eso se materialice, Maleno espera impaciente la llegada del día 26, fecha en que ‘Mar de Irlanda’ –esa novela que tantas alegrías y elogios le ha valido, entre otros el de Enrique Vila-Matas- salga a la venta en Estados Unidos, Reino Unido e Irlanda al amparo de un sello que ha publicado a escritores como John Barth, los premios Cervantes Fernando del Paso y Juan Goytisolo, Jean Echenoz, William Gaddis, Max Frisch y Eduardo Lago, entre otros.  “De entre escritores españoles de mi generación, va a publicar a Sara Mesa”, apostilla.




Desde que hace dos años firmó su primer contrato con Dalkey, el novelista almeriense ha seguido de cerca el proceso de traducción de ‘The Irish Sea’. “He intercambiado bastantes correos con el traductor y con el editor, John O’Brien, pero en ningún caso he pretendido influir en la edición. Dalkey Archive tiene un gran prestigio”, añade.




Con motivo del lanzamiento del libro, próximamente saldrá publicada una entrevista al autor ejidense en el periódico ‘The Irish Times’.




Portada
La portada de la edición inglesa de ‘Mar de Irlanda’ poco tiene que ver con la española de Sloper, de “la gran –a la vez que inquietante- artista suiza Julia Geiser, que trabaja principalmente la técnica del collage”. 

La de Dalkey Archive muestra una sucesión de copas vacías en un guiño cultísimo que tiene que ver con un personaje que “aprovechaba cualquier percance para desaparecer, y aunque la esencia de su arte consistiera en no dejar huella alguna de sus movimientos, nunca dudaba en abandonar sin antes apurar su copa, y esta sucesión de copas vacías pudiese haber constituido el más elocuente ejemplo del arte efímero de la escapatoria”.


Próximo proyecto
Carlos Maleno tiene más o menos avanzado el que será su tercer libro. “Últimamente estoy muy influenciado por la escritura de Rodrigo Rey Rosa, y también por el último libro de DeLillo. Me ha hecho meditar bastante, plantearme preguntas, muchas bastante incómodas. Aunque a la hora de plantear un texto tengo claro qué es lo que quiero decir y me baso en una estructura más o menos definida, uno no puede estar muy seguro de hacia dónde le llevará la escritura. A veces, es sólo al final del proceso cuando realmente entiendo qué es lo que he hecho o he pretendido hacer. Supongo que tiene que ver con el peso de la parte inconsciente. En cuanto a publicar, esperaré a tenerlo terminado, y entonces decidir. Creo que he dado un gran paso con la próxima publicación de mis libros en Dalkey. Ahora, creo, que todo es una cuestión de trabajo y prudencia”, concluye.



Temas relacionados

para ti

en destaque